"Passa carrers". (Traducció literal del castellà)
Dit a seques, creia que era un home amb uniforme que aturava els cotxes als passos zebra i permetia que la mainada pogués travessar el carrer. Vaja, un punt de civisme veïnal...
Doncs, no!!
Per al professorat de música, de primària, en una escola ubicada en un entorn espanyol, on els alumnes són castellanoparlants -xarnegos- i on els mestres que han entrat per oposició HAN DE TENIR EL NIVELL C de Català, un PASSA CARRERS, no és una persona amb responsabilitats cíviques sinó, una CERCAVILA:
1 f. [LC] [JE] [AN] Acte de recórrer els carrers del poble amb la música abans de començar una funció o una festa.
Això ho hauria de saber Educació i els Tribunals d'oposició i el Cos d'Inspectors de Primària de la Generalitat de Catalunya, no creieu?